Göteborg ca și oraș

Notate pe desktop:

Dacă zicem Uașinton la Washington, Briusel la Bruxelles… de ce la Göteborg îi zicem Gheoteborg și nu Iotebori? Pînă și wiki zice că

Göteborg (pronunție suedeză /jœte’bɔrj/, aproximativ în fonetică românească io-te-bori) este un oraș în Suedia.

Aici e și pronunția în suedeză: http://en.wikipedia.org/wiki/Gothenburg.

*

Cineva zice:

îmi desfășor activitatea ca și consultant independent (freelancer) în industria software.

Omul zice că scrie proză. Să mai citim ce scrie? Ce scrie el ca și prozator? Eu nu, mersi.

*

Altcineva îl citează pe Seneca în limba engleză. Mai știu de unii care îl citeau pe Marquez în engleză. Acuma, s-avem pardon! Ori îl citești/citezi în original, ori în limba română. În rest… mofturi, monșer!

 

 

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: