A apărut numărul 67 (noiembrie 2011) al revistei Dilemateca.
Articolul meu se cheamă Democrație IT? și este despre romanul lui Dan Doboș, DemNet.
Din sumar: un interviu cu Rui Zink, un dosar despre traducerile din literatura română (articole de Cristina Hermeziu, Simona Sora, Marius Chivu și Matei Martin), avanpremieră Eu, de Orhan Pamuk.
Matei Martin:
Comunismul e în primul rînd o istorie personală.
Rui Zink:
Apoi am descoperit că poți scrie povești fără să fiu grozav, iar asta nu mă deranja. Scrisul e una dintre artele unde nu trebuie să fii un virtuoso, nu trebuie să ai o voce de aur, ca scriitor te poți bîlbîi, iar asta poate fi uneori chiar în avantajul tău. Așa aș defini eu stilul: dacă ești șchiop, îți poți transforma șchiopătatul într-un imprsionant stil de dans.
…dacă e vorba de un scriitor literar, limbajul e mai important decît povestea. Or, eu mă joc foarte mult cu limba portugheză. Asta este și una dintre definițiile literaturii: jocul cu limbajul. Dacă te joci cu proverbe, etimologii, sensuri secundare ale cuvintelor, abia atunci faci cu adevărat literatură.
Traducerea este cea mai bună formă a cititului, este re-scrierea unei cărți.